Dr. Doris Bachmann-Medick
Literatur- und Kulturwissenschaftlerin
Dr. Doris Bachmann-Medick
Literatur- und Kulturwissenschaftlerin
Zur Person
Doris Bachmann-Medick, Dr. phil., Distinguished Research Fellow am International Graduate Centre for the Study of Culture (GCSC), Justus-Liebig-Universität Gießen.
Zahlreiche Gastprofessuren u.a. an den Universitäten Göttingen, Graz, Georgetown, Cincinnati, UC Irvine und UCLA, Los Angeles.
Arbeitsschwerpunkte: Kulturwissenschaften, Translation Studies, Kulturtheorie, Literarische Anthropologie sowie neuere interdisziplinäre und transkulturelle Entwicklungen in den Kultur- und Sozialwissenschaften.
Zur Liste der Publikationen siehe hier.
ENGLISH VERSION
Doris Bachmann-Medick, Dr. phil., Adjunct Senior Research Fellow at the International Graduate Centre for the Study of Culture (GCSC), Justus Liebig University Giessen. Numerous appointments as Visiting Professor, recently at the universities of Goettingen, Graz, Georgetown University, Cincinnati, UC Irvine and UCLA, Los Angeles.
Main research fields: Kulturwissenschaften, Translation Studies, Cultural Theory, Literary Anthropology, and recent interdisciplinary and transcultural developments in the Study of Culture.
Please find my list of publications over here.
Neue Beiträge
Neues Themenheft „Sacred Spaces“ (Saeculum 71/2 (2021)
In the study of culture, a multi-perspective and theoretically informed engagement with aspects of religion as a cultural system remains a desideratum. Such topics as cultural constructions of the sacred, post/secularity or non-religion, notions of the religious and...
Nicht nur Pandemie, sondern auch „Infodemie“ – eine Übersetzungsperspektive
Die Pandemie hat eine gewaltige Infodemie, eine Flut von Informationen und vor allem auch Falschinformationen ausgelöst. Die gegenwärtige prekäre Corona-Situation und die öffentlichen Reaktionen sind davon in höchstem Maße betroffen. Wie kann man Wissen über Covid-19...
Vortrag am IFK, Wien: Kulturelle Übersetzung – eine Dreierbeziehung?
Gesellschaft lebt von Übersetzungsvorgängen. Nicht nur von Sprach- und Textübersetzung, sondern vor allem von sozialer und kultureller Übersetzung. Doch müsste hier nicht ein neues Übersetzungsverständnis entwickelt werden, das der traditionellen Zweipoligkeit...