Gerade erschienen ist das Themenheft “Kulturelle Übersetzung” von Saeculum. Jahrbuch für Universalgeschichte – 67,2 (2017). Es besteht aus Beiträgen von Kulturwissenschaftler_innen und Altertumswissenschaftler_innen und ist aus einer interdisziplinären Konferenz der Key Topics und Labs des Exzellenzclusters Topoi (FU/HU, Berlin) vom 2.-3. Juni 2016 zum Thema “Übersetzen in Altertum und Altertumswissenschaften. Methoden, Praktiken, Phänomene” hervorgegangen. Dieses Saeculum-Themenheft ist daran interessiert, Übersetzung als Analysekategorie mehr denn je auch für die Altertumswissenschaften fruchtbar zu machen und die translationale Forschungsperspektive in den Kulturwissenschaften mit empirischen, materialreichen Fallstudien zu bereichern.
![Dr. Doris Bachmann-Medick](https://www.bachmann-medick.de/wp-content/uploads/2019/01/Dr.-Doris-Bachmann-Medick_1000x1000.jpg)
Dr. Doris Bachmann-Medick
Literatur- und Kulturwissenschaftlerin
Adjunct Senior Research Fellow am International Graduate Centre for the Study of Culture (GCSC), Justus-Liebig-Universität Gießen. Zahlreiche Gastprofessuren u.a. an den Universitäten Göttingen, Graz, Georgetown, Cincinnati, UC Irvine und UCLA, Los Angeles.
Arbeitsschwerpunkte: Kulturwissenschaften, Translation Studies, Kulturtheorie, Literarische Anthropologie sowie neuere interdisziplinäre und transkulturelle Entwicklungen in den Kultur- und Sozialwissenschaften.