Neue Ausgabe von „Humboldt“: Kulturübersetzungen zwischen Deutschland und Lateinamerika

26. Mai 2010

Soeben ist die neue Ausgabe des Kulturmagazins “Humboldt” des Goethe-Instituts online erschienen. Diese Zeitschrift, die den Kulturaustausch zwischen Deutschland, Lateinamerika, Spanien und Portugal befördern soll, beschäftigt sich in ihrem neuen Themenheft mit “Kultur der Übersetzung – Übersetzung der Kultur” – schon jetzt mit Blick auch auf das Gastland Argentinien der Frankfurter Buchmesse im Herbst 2010. Die deutschsprachige Ausgabe ist online erhältlich, während auf Spanisch sowie auf brasilianisch Portugiesisch neben der online-Version jeweils auch eine Printausgabe erscheint.

“Immer derselbe Schnee und immer derselbe Onkel” – so heißt ein Text der Nobelpreisträgerin Herta Müller, der dieses Heft eröffnet. Und es folgen Beiträge unter anderem zum/r Übersetzer/in als Lügner/in, zu ethnologischen Übersetzungsbedingungen, zu einsturzgefährdeten Übersetzungsbrücken, zur intellektuellen Dekolonisierung, zur ersten indigenen Buchmesse in einem brasilianischen Bundesstaat, zur “Quersprachigkeit” in der deutschen Gegenwartsliteratur, zur Transkreation als Konzept der Lyrikübersetzung, zum kolumbianischen Drogenroman … bis hin zum Tango an der Spree.